華威大學(xué) | 華威女性翻譯獎(jiǎng)入圍名單公布
指南者留學(xué)
2023-01-18 22:49:12
閱讀量:1297
<p>該獎(jiǎng)項(xiàng)旨在表彰由任何譯者翻譯成英語的女性作品。</p>
<p> </p>
<p>宣布獲獎(jiǎng)?wù)叩念C獎(jiǎng)典禮將于11月24日在倫敦碎片大廈舉行。</p>
<p> </p>
<p>2022年諾貝爾獎(jiǎng)的候選名單如下:</p>
<p> </p>
<p>塞爾瓦·阿爾馬達(dá),《磚匠》,西班牙語,安妮·麥克德莫特譯(Charco出版社,2021年)</p>
<p><br />卡特婭·奧斯坎普,馬爾扎恩,《我的愛》,喬·海因里希譯德文(Peirene出版社,2022年)</p>
<p><br />Faïza Guène,《男人不哭》,莎拉·阿迪佐內(nèi)譯法語(木薯共和國出版社,2021年)</p>
<p><br />瑪麗特·卡普拉,《奧塞博爾:來自瑞典村莊的聲音》,彼得·格雷夫斯瑞典語翻譯(企鵝蘭登書屋(艾倫萊恩出版社),2021年)<br />瑪格麗塔·利貝拉基,《三個(gè)夏天》,希臘文,凱倫·范·戴克譯(企鵝蘭登書屋(維京版),2021年)</p>
<p><br />吉坦加利·什里,《沙之墓》,黛西·洛克威爾譯自印地語(傾斜軸出版社,2021年)</p>
<p><br />艾琳Solà,《當(dāng)我歌唱,群山起舞》,瑪拉·菲·勒瑟姆譯自加泰羅尼亞語(格蘭塔出版社,2022年)</p>
<p><br />名單的書</p>
<p> </p>
<p>隨著人們對(duì)國際女性文學(xué)作品的興趣持續(xù)上升,今年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的提交量又創(chuàng)下新高。</p>
<p> </p>
<p>2022年入圍名單包括加泰羅尼亞語、法語、德語、希臘語、印地語、西班牙語和瑞典語的翻譯作品。</p>
<p> </p>
<p>其中一位評(píng)委博伊德·托金說:“自2017年設(shè)立以來,這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)反映了英國讀者可以聽到的全球女性聲音范圍的擴(kuò)大,這是一種受歡迎的,也是姍姍姍遲的。</p>
<p> </p>
<p>“今年,我們精彩紛呈的候選名單跨越了各種邊界。它頌揚(yáng)來自不同背景、不同體裁的書籍,唯一的共同點(diǎn)是優(yōu)秀的原著和藝術(shù)性的英文譯本。”</p>
<p> </p>
<p>另一位評(píng)委阿曼達(dá)·霍普金森評(píng)論道:“從印度到加泰羅尼亞,從瑞典到阿根廷,從柏林到雅典到馬賽,我們的選擇涵蓋了社會(huì)喜劇和口述歷史,史詩故事和神話之旅,自然的循環(huán)和日常生活的詩意。我們希望讀者能像我們一樣喜歡發(fā)現(xiàn)它們。”</p>
<p> </p>
<blockquote>
<p>注:本文由院校官方新聞直譯,僅供參考,不代表指南者留學(xué)態(tài)度觀點(diǎn)。</p>
</blockquote>